Converse купить в Киеве можно по ссылке sneaker.kiev.ua. Натуральные материалы. Гарантия 100%.
doverennost uvolnenie harakteristika rezyume raznoe otzyv prikaz akt zayavlenie jaloba polojenie soglashenie isk pretenziya dokument postanovlenie pismo
Converse купить в Киеве можно по ссылке sneaker.kiev.ua. Натуральные материалы. Гарантия 100%.

Откуда брать контент

В последнее время подсел на переводы текстов для добычи контента для сайтов. Конечно Америку не открыл, что таким образом можно раздобыть немного уникального контента.  Только в этом деле уж больно геморно заниматься правкой текста, что бы выглядело белее мене читаемо, да и времени отнимает тоже не мало. В начале возился с украинскими сайтами – перевод с таких сайтов выходит очень даже ничего, иногда практически не надо ничего поправлять. Живу я в Молдове, тута гос язык как бэ молдавский, но по сути такого языка в природе нет, это 100% румынский. Суть не в этом. На румынском языке я неплохо шпрехаю, поэтому решил тырить текста из этой географической зоны сайтов. Только приходится подыскивать опять же простецкие по смысловой нагрузке тексты, а то на выходе иногда такое получается, что легче не возится со смысловой правкой, а написать самому.

Добыча нормального контента дело не из легких. Конечно можно напарсить или забить непонятным сканом, но это больше для откровенных ГС пойдет, а если намек на СДЛность, то приходится попотеть. Если в кармане есть копеечка, то это уже другой разговор. Допустим при обладании пачки СДЛов в gogetlinksе например, при больших заказах по 2$ за ссылочки, можно уже подумать о найме человечека, который займется всей головной болью по поводу хорошего контента.

К другим новостям

20 Комментарии

  1. Евгений (60 comments) пишет:

    Кстати один из вариантов – это вдохновение от книг и статей. Для этого очень хорошо америкосовские подходят. Я как не прочитаю, так написать что то получается.

  2. Наталья (32 comments) пишет:

    Я новичок, переводить пока не пробовала. Максимум- пишут копирайтеры с етхт, а я оптимизирую и выставляю. Но мысль интересная, спасибо, учту!

  3. Любовь (3 comments) пишет:

    Я тоже наполняю свой блог переводами. Живу в Греции поэтому легко перевожу с греческого.Единственное, что хочу сказать , если не знаешь хорошо язык, с которого переводишь, то переводить очень сложно, получается такая белеберда, что на голову не напялишь.

  4. EldoRada (5 comments) пишет:

    Да, переводить – действительно не только удачная задумка, но и весьма полезное занятие:) Я тоже периодически перевожу нужную для статьи литературу, заодно и уровень английского подтягиваю. особенно, если статья художественного плана. в любом случае, текст после перевода получается уникальным. главное – грамотно адаптировать не только под нашу реальность, но и хорошо адаптировать текст в плане речевой правильности.

  5. Сергей (171 comments) пишет:

    Давно практикую этот способ. Главное не перевести, а адаптировать текст с буржунета под нашу действительность.

  6. Вова (4 comments) пишет:

    Теперь я понял откуда нужно брать контент. Спасиб Админ ты мне сильно помог. Если воровать контени ничего не добьёшься так, что бегу делать хороший и качаственный контенет, буду выражать свои мысли =)

  7. LEGION (26 comments) пишет:

    Ага, а Украинские сайты, как правило, переводят с русских, вот и получается испорченный телефон. =)
    Кстати, вчера интересную идею нашел, чем можно забить свои ГС (да в принципе и для СДЛ соответствующей тематики она вполне подойдет). Итак, покупаем пачку свежих газет, только не каких нибудь изданий с миллионным тиражом государственного значения, а местную газетенку (такие издаются практически в селе Мухосранске), у которой и сайта то нет. Как правило они сами перепечатывают чужие материалы, но иногда попадаются и авторские работы, вот их то мы и сканируем. Выкладываем на сайте, в конце статьи конечно же ставим ссылку на первоисточник (мы же законопослушные граждане =) ), но поскольку сайта у них нет, ссылка идет простым текстом, мол “По материалам газеты “Мухосранская правда”". В итоге у нас сайты с качественным, быть может даже высоколитературным контентом, авторские права соблюдены (мы то на газету сослались), текст уникален. Все довольны =)
    Быть может я Америку и не открыл, но может кому до да пригодится, дерзайте ;-)

  8. Grefon (5 comments) пишет:

    Я раньше думал что переделывать текст или вообще писать самому это очень легко и непонимал почему люди платят деньги за уник текст если можно написать самому без проблем но недавно сам попробувал сделать уник описание так вот провозился над текстом в 3500 символов примерно часов 5)) Поетому понял что это действительно тяжолый труд чем мне показалось на первой взгля..!

  9. Fleshka (6 comments) пишет:

    Можно на серче поискать – там новички за 0.4 вмз согласны писать 1к вполне приличного рерайта, причём, без источников:) (если договоритесь на долгосрочный заказ*)

  10. Дима (18 comments) пишет:

    Самый лучший способ – это писать самим уникальные статьи) но это затратно в плане времени. Поэтому у тех, у кого есть деньги могут найти рерайтером и копирайтеров для себя.

  11. Chara (2 comments) пишет:

    Я заказываю недорогой копирайт и живу счастливо. Правда, те сайты, на которых размещается этот заказанный контет, действительно СДЛ.

  12. Иван (75 comments) пишет:

    А я сделал немного по другому для своего медицинского сайта. Нанял переводчика с одного из сео форумов. В итоге он переводит мне статьи на русский за 1$ за 1к символов. Кстати сайт бесплатно взяли в ЯК и DMOZ так как у конкурентов все статьи практически одинаковые. А у меня уникальные, пусть и переведённые.

  13. LionArts (18 comments) пишет:

    Отсебятину точно вкладываешь))

  14. Сергей (171 comments) пишет:

    Конечно лучше свои посты) Но не всегда получается быть в курсе вообще всего…бывает же находишь интереснейшую статью на английском (в первую очередь интересную для себя) переводишь…а при хорошем переводе душу вкладываешь=)

  15. Максим (40 comments) пишет:

    А я наоборот подумываю о том чтобы делать перевод с русского на английский своих статей, для привлеченя аудитории. Где-то о таком подходе слышал уже.

  16. вАрона (5 comments) пишет:

    Ну с переводами ещё больше возни.
    Да и людям тоже надо давать зарабатывать, своеобразный откат и моральное удовлетворение :)

  17. emanno (7 comments) пишет:

    На дешевых биржах копирайтинга можно отыскать неплохих исполнителей. Но дело долгое. Конечно, правишь потом статьи (ибо кто лучше самого себя напишет), но время в результате прилично экономишь.

  18. Alex (34 comments) пишет:

    А рерайтинг кто-нибудь отменял?

    На том же фрилансе можно брать по 15-25р за
    килознак хорошочитаемого 100% уникального текста.

  19. Сергей (171 comments) пишет:

    Я не профессиональный копирайтер. Но с проблемой уникального контента, безусловно, сталкивался. Как раз очень хороший результат можно получить при переводе статей. Довольно часто это практикую) Благо, диплом переводчика служит хорошим подспорьем)

  20. LionArts (18 comments) пишет:

    Контент должен идти от души на личном блоге, ну если шо америкосов переводить.
    Хотя я даже не знаю, что лучше свои посты или чужие.

Оставить комментарий

Ваш email не будет опубликован.


− 3 = шесть

Вы можете использовать это HTMLтеги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>